Martina Bajčić teaches Legal English and Legal German at the Faculty of Law in Rijeka, Croatia, where she also teaches EU Law and Terminology to postgraduate students of translation at the Faculty of Humanities and Social Sciences. She holds a PhD in Linguistics, and has completed a Postgraduate Specialist Study Programme in European Law. Her research focuses mainly on legal translation and legal terminology in the EU context, and she has participated in several national and international projects on the topic of EU terminology and EU law. She is a sworn court interpreter for English and German and a member of the Croatian Translators Association.Katja Dobrić Basaneže teaches Legal English and Legal German at the Faculty of Law in Rijeka, Croatia. She is a PhD student of Translation Studies at the Faculty of Arts at the University of Ljubljana, Slovenia, where she is completing her thesis, entitled “Extended Units of Meaning in the Language of Contracts”. Her academic interests lie in legal phraseology and corpus linguistics. She has participated in several national and international conferences, and has authored several research papers on legal translation and legal phraseology. She is a sworn court interpreter for English and German.