The Language of Art and Cultural Heritage: A Plurilingual and Digital Perspective
Communicating art and cultural heritage has become a crucial and challenging task, since these sectors, together with tourism heritage, represent a key economic resource worldwide. In order to activate this economic and social potential, art and cultural heritage need to be disseminated through effective communicative strategies. Adopting a wide variety of digital humanities approaches and a plurilingual perspective, the essays gathered in this book provide an extensive and up-to-date overview of digital linguistic resources and research methods that will contribute to the design and implementation of such strategies. Cultural and artistic content curators, specialised translators in the fields of art, architecture, tourism and web documentaries, researchers in art history and tourism communication, and cultural heritage management professionals, among others, will find this book extremely useful due to its provision of some concrete applications of innovative methods and tools for the study and dissemination of art and heritage knowledge.
Dr Ana Pano Alamán is Associate Professor of Spanish Linguistics and Translation at the University of Bologna, Italy. She conducts research on corpus-based digital discourse analysis, the history of translation in the arts and sciences, and research methods in the digital humanities. Her publications include Dialogar en la Red (2008), Los avatares del Quijote. Un estudio bibliográfico sobre las traducciones de la novela (2010), El discurso político en Twitter (2013), El español coloquial en las redes sociales (2013), and Tradurre un classico della scienza. Traduzioni e ritraduzioni dell’Origin of Species di Ch. Darwin (2015). She collaborates in the research projects Lengua y Prensa and Multilanguage Cultural Heritage Lexis, working on translation parallel corpora, lexical databases, and textual analysis tools.
Dr Valeria Zotti is Senior Assistant Professor of French Linguistics and Translation at the University of Bologna, Italy. Her research focuses mainly on lexicography and corpus linguistics, with a special interest in new translation technologies. She has published more than 50 journal articles and book chapters, and is the author of the book Dictionnaire bilingue et francophonie. Le français québécois (2007). She is also the editor of the volumes La variation des français. Dictionnaires, bases de données, corpus (with A. Farina, 2014) and Informatica umanistica: risorse e strumenti per lo studio del lessico dei beni culturali (with Ana Pano Alamán, 2017). She coordinates the creation of translation parallel corpora within the research projects Qu.It. and Multilanguage Cultural Heritage Lexis. She received the Laurence Urdang Award of the European Association for Lexicography in 2005.
There are currently no reviews for this title. Please do revisit this page again to see if some have been added.
Buy This Book