Perspectives on Translation
This volume offers a selection of issues currently encountered by scholars working within the broadly understood discipline of Translation Studies. The contributions here discuss topical and recurrent issues, which have long been at the forefront of this discipline, such as phraseology, corpora, quality of interpreting, translator training, censorship, style, proper names, and receptor-oriented translation. In addition, they also deal with relatively recent developments, such as humour and multimodality in audiovisual translation, and those problems rarely conclusively addressed in the context of translation, namely impoliteness and paratexts. Bringing together authors from eight countries, namely the UK, Spain, Germany, Austria, Poland, Italy, the USA and New Zealand, the volume offers research into translation from a variety of methodological solutions and conducted across eight languages (English, Spanish, Catalan, Polish, German, Italian, Chinese and Greek). Despite the diversity of themes presented, the main research areas emerging from all the contributions fall into four thematic groups: (1) lexicological issues and corpora in translation studies; (2) quality and translator training; (3) audiovisual translation; and (4) literary translation.
This book is part of a series. View the full series, "Studies in Language and Translation", here.
Anna Bączkowska is Associate Professor of Linguistics in the Department of English Studies at Kazimierz Wielki University in Bydgoszcz, Poland. Her research interests include semantics, pragmatics, translation studies, psycholinguistics, and applied linguistics. She is the editor of the journal Linguistics Applied and the book series Interfaces: Studies in Language, Mind and Translation.
There are currently no reviews for this title. Please do revisit this page again to see if some have been added.
Giovanna Di Pietro
Buy This Book