Annamaria Arnall, Bsc, BA, FAIIT, started translating into Hungarian in the last quarter of the last century, as a food technology graduate from the then Horticultural University of Budapest. Her knowledge of the Polish language was in great demand and soon she embarked on interpreting as well, learning the profession on the go, under the mentorship of some of the greatest practitioners of those days. After moving to the Antipodes, she completed a degree in linguistics and anthropology from the University of Western Australia. Annamaria spends her free time as a volunteer office bearer at the Australian Institute of Interpreters and Translators, and was involved in organising the 2010 “Synergise!” conference.Dr Uldis Ozolins (University of Western Sydney, Australia) is one of Australia’s most published writers and researchers in translating and interpreting. He is co-author (with Adolfo Gentile and Mary Vasilakakos) of Liaison Interpreting (1996), author of Interpreting and Translating in Australia: Current Issues and International Comparisons (1998), co-author (with Marianne Bridge) of Sign Language Interpreting in Australia (1999), and co-editor (with Sandra Hale and Ludmila Stern) of Critical Link 5: Quality in Interpreting – A Shared Responsibility (2009). He has numerous articles in international journals on translating and interpreting, most recently “Factors that determine the provision of Public Service Interpreting: Comparative perspectives on government motivation and language service implementation” in the Journal of Specialised Translation, No. 14 (2010). He has also published on broader language policy issues.