• Cambridge Scholars Publishing

    "[Second Thoughts on Capitalism and the State is a] profoundly reflective book shows a pathway forward for academics and activists alike who are stymied by the disconnect between deep critical scholarship and emancipatory social change, yet who will still not give up the good fight."

    - Professor Diane E. Davis, Harvard University

Business and Institutional Translation: New Insights and Reflections

The volume of economic, business, financial and institutional translation increases daily. Governments strive to produce plain and accessible information. Institutions and agencies operate in more than one language. Multinationals produce documents in multiple languages to expand their services worldwide, and large businesses and SMEs also have to adopt a multilingual approach for accessing new markets in new countries. Translation and interpreting training institutions are aware of the increasing need for training in this area. This awareness is evident in their curricula, which include subjects related to these areas of activity. Trainers and researchers are increasingly interested in knowing and researching the intricacies and aspects of this type of translation. This peer-reviewed publication, resulting from ICEBFIT 2016, echoes the voices of translation practitioners, researchers, and teachers, as well as other parties gathered to discuss new issues in institutional translation and business, finance and accounting translation, as well as, in a larger sense, specialized translation.


Éric Poirier is an Associate Professor at Université du Québec à Trois-Rivières, Canada, where he teaches translation methodology and business translation courses, among others, in the undergraduate translation programs offered online. His research areas are applied linguistics and translation studies with interests and publication topics in corpus translation studies, natural language processing applied to translation quality assessment, and translation comparisons, as well as source and target languages phraseology description for translation purposes.

Daniel Gallego-Hernández is an Associate Professor in the Faculty of Arts of the University of Alicante, Spain. His research interests include corpus linguistics applied to translation, business translation and translation teaching. His publications include various papers and a book entitled Traducción económica y corpus [Business Translation and Corpora]. He has also organized the First International Conference on Economic, Business, Financial and Institutional Translation in 2014, and edited various books and special issues on business and specialized translation.

"Clearly, this compilation ranges across an impressive breadth of material from Egypt to Saudi Arabia and beyond, but nevertheless manages to maintain a sustained focus on particular issues which are at stake in the production of any translation. This volume is bound to be of particular interest to both experienced and emerging professionals working in the field of translation. It will also be an invaluable reference point for educators running courses on master programmes in Translation Studies since studies revealing such detailed analyses of applied translation are notably few in number. As such, this collection of essays is undoubtedly a welcome addition to the field and will surely be a must on the reading list of any postgraduate course which deals with technical, economic or legal translation."

Bruno Levasseur, University of Roehampton and Rikke Hartmann Haugaard (for the Spanish contributions), Aalborg University

Buy This Book

ISBN: 1-5275-0760-2

ISBN13: 978-1-5275-0760-9

Release Date: 13th April 2018

Pages: 254

Price: £61.99

-
+